====== Eines bibliogràfiques i literàries ====== En aquesta pàgina podeu afegir enllaços a diccionaris, pàgines sobre terminologia, bases de dades bibliogràfiques, etcètera, que puguin ser útils a l'hora d'escriure documents. ===== Diccionaris i altres ===== ==== Anglès ==== * [[http://www.wordreference.com/definition/ | Definition of English terms]] at WordReference.com * [[http://www.merriam-webster.com/ | Merriam-Webster on-line,]] Dictionary and Thesaurus * [[http://dictionary.reference.com/ | Dictionary.com]] * [[http://www.oxfordreference.com/views/GLOBAL.html?authstatuscode=202 | Oxford Reference Online]] (requires a (free?) subscription) * [[http://www.ktf-split.hr/periodni/en/abc/index.html | Glossary of chemical terms]] ==== Castellà ==== * [[http://www.wordreference.com/definicion/ | Definición de términos en castellano,]] en WordReference.com * [[http://www.rae.es | Diccionarios de la Real Academia de la Lengua]] * [[http://www.elcastellano.org/ | elcastellano.org]] La página del idioma español. ==== Català ==== * [[http://www.grec.net | Enciclopèdia Catalana]] * [[http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0 | Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana]] * [[http://dcc.iecat.net/ddlc/index.asp | Diccionari descriptiu de la llengua catalana,]] de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC). * [[http://ca.oslin.org/index.php | Lèxic Obert Flexionat de Català (LOCF)]]. El LOCF és un recurs disponible de forma gratuïta que ofereix informació sobre la llengua catalana: * [[http://ca.oslin.org/toponyms.php | Diccionari de topònims i gentilicis]] * [[http://ca.oslin.org/derdict.php | Diccionari de noms deverbals]] * [[http://ca.oslin.org/loanwords.php | Diccionari de manlleus]] * [[http://ca.oslin.org/syllables.php | Diccionari de divisió sil·làbica]] * [[http://ca.oslin.org/crossword.php | Diccionari per a mots encreuats]] * [[http://www.termcat.cat | TermCat,]] centre de referència en el treball terminològic. * [[http://www.ua.es/personal/robert.escolano/aprenentatge/aprenentatge_03.htm | Recopilació d'eines pel balear-català-valencià:]] diccionaris, glossaris, frases, dites i refranys, traductors automàtics, etcètera. * [[http://www.avui.cat/cat/diccionaris.php | Diccionari de l'Avui.cat:]] llengua catalana i sinònims. * [[http://www.diccionaris.cat/ | Diccionaris.cat:]] llengua catalana i sinònims. * [[http://refranys.wordpress.com/ | Paremiologia catalana:]] refranys, dites, frases fetes, proverbis... Una mica de tot. ==== Multilingües i bilingües ==== * [[http://www.wordreference.com | WordReference.com]] Online Language Dictionaries. The WordReference Dictionaries are free online translation dictionaries. The most popular dictionaries are the Spanish Dictionary, French Dictionary and the Italian Dictionary. Search with the form below or the box above. * [[http://www.proz.com/kudoz/ | KudoZ,]] a network for professional translators to help each other with terms.]] Entre altres destaquen, * [[http://www.proz.com/glossary-translations/ | KudoZ open glossaries (KOG).]] Terms translated by ProZ.com translators via the KudoZ help network. * [[http://www.proz.com/search/ | Translation term search.]] * [[http://www.lexicool.com/ | lexicool.com]] es fundamentalmente un directorio de "todos" los diccionarios y glosarios en línea bilingües y multilingües que se pueden consultar gratuitamente por Internet. Este recurso va dirigido a los traductores, a los lingüistas, a los estudiantes de lenguas y a todos los que se interesan por los idiomas. * [[http://dictionare.com/phpdic/enro40.php | English to Romanian]] * [[http://www.diccionarios.com/ | Diccionari multilingüe]] castellà - anglès - francès - alemany - català - italià - gallec - eusquera * [[http://www.avui.cat/cat/diccionaris.php | Diccionaris de l'Avui.cat:]] català-castellà/anglès. * [[http://www.diccionaris.cat/ | Diccionaris.cat:]] català-castellà/anglès/francès. * [[http://www.softcatala.org/traductor | interNOSTRUM]] ha estat dissenyat pel Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d'Alacant per encàrrec de la CAM. Es tracta d'un sistema de traducció automàtica català/valencià ↔ espanyol/castellà (catalán/valenciano ↔ español/castellano) amb les seves variants dialectals. * [[http://www.catalandictionary.org/catala/ | DACCO ]] - Diccionari Anglès-Català de Codi Obert. * [[http://translate.google.com/ | Google Translate]] * [[http://tradukka.com/ | tradukka,]] translation in real time. ===== Fonts bibliogràfiques ===== * Enllaços a [[http://www.dianahacker.com/resdoc/ | Research and Documentation Online,]] Bedford/St. Martin's Publisher. This site offers the following features: * An extensive annotated list of specialized sources for more than 30 disciplines. The resources are organized by type—databases and indexes, Web resources, and reference books—under four main categories: Humanities, Social Sciences, History, and Sciences. * Guidelines for documenting print and online sources. These guidelines provide the most current advice available for MLA, APA, Chicago, and CSE styles. * Sample papers with annotations for MLA, APA, Chicago, and CSE styles. * Tips for evaluating print and online sources. * A list of style manuals for a variety of disciplines. * A glossary of research terms. * [[http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi | Entrez PubMed]] ===== English writing tools & tips ===== * [[http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/ | Guide to Grammar and Writing]] * [[http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/determiners/determiners.htm | Articles, Determiners, and Quantifiers]] * [[http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/Writing/index.html | Lynch, Guide to Grammar and Style]] * [[http://andromeda.rutgers.edu/%7Ejlynch/EngPaper/ | Getting an A on an English Paper]] * [[http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/ | Guide to Grammar and Writing,]] sponsored by the [[http://www.ccc.commnet.edu/giving/ | Capital Community College Foundation.]] * [[http://www.worldwidewords.org/index.htm | World Wide Words.]] Tips on international English from a British viewpoint. * [[http://lorien.ncl.ac.uk/ming/Dept/Tips/writing/writeindex.htm | Writing Tips]] * [[http://www.writing.utoronto.ca/ | Writing at the University of Toronto]] * [[http://www.writing-kit.com/ | The Writing Kit]] provides a growing list of self-contained online tutorials that will help you become a better, more confident writer. * [[http://www.apostrophe.fsnet.co.uk/ | Apostrophe Protection Society]] ===== Scientific writing ===== * [[http://abacus.bates.edu/~ganderso/biology/resources/writing/HTWtoc.html | How to Write a Paper in Scientific Journal Style and Format]], and * [[http://abacus.bates.edu/~ganderso/biology/resources/writing/HTWbiblio.html | Other Useful Resources]] cited therein. * [[http://www.cs.uky.edu/~etienne/writingTips.html | Writing tips and advice for reports, articles, theses.]] * [[http://library.osu.edu/sites/guides/csegd.php | Cite Resources: Council of Science Editors Style.]] * [[http://www.phcog.org/files/ScienceWriting.pdf | Guide to Scientific Writing and Publishing.]] (Presentació en PDF, 58 pàgines). * [[http://spot.colorado.edu/~carpenh/links.htm | Scientific Writing Links.]] * [[http://www.adelaide.edu.au/library/guide/sci/Generalsci/sciwrit.html | Scientific writing guides.]] * [[http://www.istc.org.uk/Communication_Resources/standards.htm | Institute of Scientific and Technical Communicators]] * [[http://www.istc.org.uk/Communication_Resources/standards.htm | Punctuation]] * [[http://www.icmje.org/ | International Committee of Medical Journal Editors.]] Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals: Writing and Editing for Biomedical Publications. ==== International System of Units (SI) ==== * [[http://www.bipm.org/en/si/ | The International System of Units (SI)]] at the [[http://www.bipm.org/ | International Bureau of Weights and Measures (BIPM).]] * [[http://www.bipm.org/en/si/si_brochure/ | SI Units Brochure]] * [[http://www.astm.org/author/siquickr.rtf | ASTM SI Quick Reference Guide]] (RTF file). * [[http://physics.nist.gov/Pubs/SP811/ | The NIST Guide]] for the use of the International System of Units. * [[http://physics.nist.gov/Pubs/SP811/sec06.html | Rules and Style Conventions for Printing and Using Units]] * [[http://physics.nist.gov/Pubs/SP811/sec07.html | Rules and Style Conventions for Expressing Values of Quantities]] * [[http://www.iapws.org/ | International Association for the Properties of Water and Steam]] * [[http://www.iapws.org/relguide/fundam.pdf | Guideline on the Use of Fundamental Physical Constants and Basic Constants of Water]] ==== IUPAC Nomenclature ==== * [[http://www.acdlabs.com/iupac/nomenclature/ | IUPAC Nomenclature of Organic Chemistry]] *[[http://www.iupac.org/publications/books/principles/principles_of_nomenclature.pdf | Principles of Chemical Nomenclature.]] A Guide to IUPAC Recommendations. ==== Journal names and abbreviations ==== * [[http://www.library.illinois.edu/biotech/j-abbrev.html | Journal Abbreviation Resources on the Web,]] a la University Library de la University of Illinois at Urbana-Champaign. Entre altres: * trobar l'abreviatura oficial d'una revista a partir del nom complet, * trobar el nom complet d'un revista a partir de l'abreviatura oficial. * [[http://www.issn.org/ | The ISSN,]] the international identifier for serials and other continuing resources, in the electronic and print world, keeps an updated [[http://www.issn.org/services/online-services/access-to-the-ltwa/ | List of Title Word Abbreviations (LTWA)]] that contains all the standardised abbreviations used for words in scientific citations. It is based on ISO 4. * [[http://library.caltech.edu/reference/abbreviations/ | Journal Title Abbreviations,]] pàgina a la Caltech Library que enllaça a l'ISI. * [[http://images.webofknowledge.com/WOKRS54B7/help/WOS/A_abrvjt.html | Journal Title Abbreviations]] al Web of Science. ==== UNESCO Codes ==== The Proposed international standard nomenclature for fields of science and technology was proposed in 1973 and 1974 by the Division of Science Policy and Statistics for Science and Technology of UNESCO and adopted by the Scientific Advisory Committee. This is a classification system widely used in knowledge management of research projects and dissertations. Categories are divided into three hierarchical levels: * **Fields:** Refering to general sections. Encoded with two digits and comprises several disciplines. * **Disciplines:** Provide an overview of specialty groups in Science and Technology. Encoded with four digits. Despite being different from each other disciplines with cross references, or within the same field, are considered to have common characteristics. * **Subdisciplines:** Entries are the more specific elements of the nomenclature and represent the activities that take place within a discipline. Encoded with six digits. In turn, must correspond to individual specialties in science and technology. === Places where it can be consulted === * [[http://unesdoc.unesco.org/images/0008/000829/082946eb.pdf | Original documents (PDF)]] * Wikepedia entries * [[wp>UNESCO_nomenclature | UNESCO nomenclature - Two digit system]] * [[wp>4-digit_UNESCO_Nomenclature | 4-digit UNESCO Nomenclature]] * Simple Knowledge Organization System (SKOS) * [[http://skos.um.es/unesco6/00 | Top concepts]] ==== NIST Databases ==== * [[http://webbook.nist.gov/chemistry/ | NIST Chemistry WebBook.]] NIST Standard Reference Database Number 69. * [[http://webbook.nist.gov/chemistry/guide/ | A Guide to the NIST Chemistry WebBook]] ==== Journal's Impact Factor & Citation ==== * [[htt://www.eigenfactor.org | The Eigenfactor Project™]] is a non-commercial academic research project sponsored by the Bergstrom lab in the Department of Biology at the University of Washington. We aim to use [[http://eigenfactor.org/whyeigenfactor.htm | recent advances in network analysis and information theory]] to develop novel methods for evaluating the influence of scholarly periodicals and for mapping the structure of academic research. We are committed to broadly disseminating our research findings and technological developments, while respecting the confidentiality of the data sources we use. The Eigenfactor Project can be found on the web at Eigenfactor.org. The reported scores are, * **Eigenfactor™ Score (EF):** A measure of the overall value provided by all of the articles published in a given journal in a year; and * **Article Influence™ Score (AI):** a measure of a journal's prestige based on per article citations and comparable to //Impact Factor.// * [[http://citeseerx.ist.psu.edu/ | CiteSeerx (beta)]] is a Scientific Literature Digital Library and Search Engine that focuses primarily on the literature in computer and information science. CiteSeerx aims to improve the dissemination of scientific literature and to provide improvements in functionality, usability, availability, cost, comprehensiveness, efficiency, and timeliness in the access of scientific and scholarly knowledge. ==== Fons de literatura científica ==== * [[http://dspace.mit.edu/ | DSpace@MIT]] is MIT's institutional repository built to save, share, and search MIT's digital research materials including an increasing number of conference papers, images, peer-reviewed scholarly articles, preprints, technical reports, theses, working papers, and more. * ... ===== Impressió de pòsters ===== La forma més convenient d'[[:administracio_sermn:imprimir_poster | imprimir pòsters]] per congressos o pel servei és a través del Servei de Tractament d'Imatges del Centre de Visió per Computador.